绿茶通用站群绿茶通用站群

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译(yì)及(jí)原文对照等问题,小编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

  到了(le)晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名(míng)叫(jiào)荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的(de)病却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难(nán),十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表  我如(rú)果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法(fǎ)达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不(bù)忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武(wǔ)帝看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱的(de)身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自(zì)己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心(xīn),满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代(dài)表作之一(yī),有(yǒu)“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国之(zhī)臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以(yǐ)祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝(xiào)两(liǎng)年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很小,因为(wèi)当(dāng)时(shí)的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用(yòng)安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子(zi)顺(shùn)世通云。

  此(cǐ)三文遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药必先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨身,死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕(què),复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶(lì),司(sī)隶(lì)以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官(guān)英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì);祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及二州牧伯(bó)所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我因命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门庭衰微而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互(hù)安(ān)慰(wèi)。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为孝廉(lián),后任刺史荣又推举(jǔ)臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明(míng)白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我(wǒ)完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的志(zhì)向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但(dàn)办(bàn)法(fǎ)和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父(fù)母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的(de)地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方(fāng)推举优秀人才(cái)的一(yī)种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官(guān),在(zài)宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武(wǔ)子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的(de)杜回作战(zhàn),看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 英红九号是名茶吗,英九红茶叶价格一览表

评论

5+2=