绿茶通用站群绿茶通用站群

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不(bù)是我杀身所能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己(jǐ)的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如(rú)果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真情流露,语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此(cǐ)文(wén)被(bèi)认(rèn)定为中(zhōng)国文(wén)学(xué)史(shǐ)上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给(gěi)其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家(jiā)李(lǐ)密写(xiě)给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己(jǐ)不能从(cóng)命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯(bó)所见明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治教化(huà)。

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高>  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓(xiǎo)的(de),天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就(jiù)写(xiě)了(le)这(zhè)篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记(jì)载(zài),李(lǐ)密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写(xiě)完(wán)这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因(yīn)为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋(sòng)文(wén)学(xué)家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝之性(xìng),遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以(yǐ)洗马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣(chén)子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四(sì)年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么(me)兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高药(yào),从来就(jiù)没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的(de)政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举臣(chén)下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身(shēn)微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵(zūn)从(cóng)皇上的旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏(shì)的(de)病却(què)一天比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现(xiàn)在(zài)的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神(shén)明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下(xià)一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李(lǐ)密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称(chēng)“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国每(měi)年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里是优秀人才的(de)意思,与后代科举的“秀才(cái)”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎(láng)中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指(zhǐ)太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢(màn)。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自(zì)己的私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又(yòu)称(chēng)方伯(bó),所以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做。

  后来魏颗跟秦(qín)国的(de)杜回(huí)作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜(dù)回绊(bàn)倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁(suì):年纪到了(le)四岁。

  行(xíng)年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 危楼高百尺的危是什么意思,危楼高百尺的危是什么意思是危险还是高

评论

5+2=