绿茶通用站群绿茶通用站群

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是(shì)翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及(jí)原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀(huái)着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自(zì)己(jǐ)应该报(bào)养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很(hěn)受(shòu)感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià),凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来(lái)就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家(jiā)恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖(zǔ)母如(rú)果没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁(suì)了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步(bù)扩充领土就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣(chén)”但他(tā)为(wèi)了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾(qīng)诉(sù)自己不能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝(dì),史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极(jí)力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以明志(zhì),要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴(nú)婢(bì)二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋(jìn)武帝(dì)不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职(zhí)务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文(wén)遂被(bèi)并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国(guó),是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书(shū)曰(yuē):“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无(wú)中人(rén),不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯(sī)语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今(jīn)日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代(dài)丧礼(lǐ)制度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意服丧时间的长短(duǎn),服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当(dāng)时的书信也(yě)是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 数字大写金额正确写法是什么意思,数字金额大写规范注意

评论

5+2=