绿茶通用站群绿茶通用站群

稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字

稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的(de)志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠(kào),一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达(dá)到(dào)今天的(de)地位;

  祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

<稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字p>  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情(qíng),叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认(rèn)定为中国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按(àn)时给(gěi)其祖母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与(yǔ)祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相(xiāng)为命,是以区(qū)区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有(yǒu)六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余年(nián)。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命我(wǒ)为郎(láng)中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的(de)病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章。

  当时(shí)时局(jú)动荡皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做(zuò)官来(lái)服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充领土(tǔ)就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人(rén),并(bìng)令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后(hòu)一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当(dāng)时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用(yòng)安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣(chén)以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌(dí),言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在(zài)床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草(cǎo)。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世(shì)了(le)。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯(qū)所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州(zhōu)官登门(mén)督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四(sì)十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而(ér)在祖(稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天(tiān)地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时(shí)间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是(shì)优(yōu)秀人才的意(yì)思,与后代科(kē)举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常(cháng)用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持(chí)爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情(qíng)。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战(zhàn),看见一个(gè)老人把草打了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的(de)老人,他自称是没(méi)有被(bèi)杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 稻草人的作者简介和主要内容,稻草人的作者简介20字

评论

5+2=