绿茶通用站群绿茶通用站群

木铎金声是什么意思在论语中,木铎金声的意思

木铎金声是什么意思在论语中,木铎金声的意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短 木铎金声是什么意思在论语中,木铎金声的意思>  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六木铎金声是什么意思在论语中,木铎金声的意思个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开(kāi)她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫(jiào)逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的(de)地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年(nián)龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道(dào)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜(shèng)恐惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙(xù)述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷(zhōng),辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看(kàn)看《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日(rì)薄(báo)西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年(nián)。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但(dàn)祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明(míng)白知晓的(de),天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能(néng)出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就(jiù)更加希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密(mì)为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右(yòu)的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年(nián)后(hòu),出仕官(guān)职(zhí)很小(xiǎo),因为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其人必不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺(shùn)世通(tōng)云。

  此(cǐ)三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇(piān)而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年(nián)数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故(gù)得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守(shǒu),自以失分怀(huái)怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今(jīn)日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小(xiǎo)丧父,便亲自对我(wǒ)加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延(yán),态(tài)度(dù)傲慢。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就(jiù)职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母。

   臣(chén)下我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)已经(jīng)不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺(duó)母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改(gǎi)变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系(xì)的亲疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才(cái)的一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草(cǎo)的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 木铎金声是什么意思在论语中,木铎金声的意思

评论

5+2=