绿茶通用站群绿茶通用站群

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

方差分析英文缩写,方差分析英文翻译 写作手法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作手法的作用

  写作手(shǒu)法比喻和比拟怎么区分的,比喻写作(zuò)手(shǒu)法的作用是比喻就(jiù)是将(jiāng)彼物比此物,二者(zhě)具有相似性的。

  关于写作手(shǒu)法比喻和(hé)比拟怎么区分的(de),比喻写作手法的作用以及写作手法比喻和(hé)比(bǐ)拟(nǐ)怎么区分的(de),比(bǐ)拟是(shì)写作(zuò)手法吗(ma),比喻写作(zuò)手法的作用(yòng),比喻的写作方法,比喻算写作手法等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

写(xiě)作手法比喻和(hé)比拟怎么区分的,比喻写作手法的(de)作用(yòng)

  比喻就是将(jiāng)彼物比此物,二者具有相似性。

  拟人就是把事(shì)物(wù)人格化(huà),将本来(lái)不具备(bèi)人动(dòng)作和感情(qíng)的(de)事物变成和人一样具有动作和(hé)感情(qíng)的样(yàng)子。

二(èr)者区(qū)别

  1.本体的表现形式不(bù)同。

  比喻的本体可出现可不出(chū)现,比拟(nǐ)的本体必方差分析英文缩写,方差分析英文翻译须出现。

  2.喻(yù)体(tǐ)是(shì)具体的事物,可以(yǐ)确认。

  拟体不是具体事物(wù),不(bù)能确认。

  3.修(xiū)辞目的不同。

  比(bǐ)喻的目的偏重于(yú)帮助读者认识或明白某种事物。

  比拟的目的侧(cè)重于(yú)抒发某种(zhǒng)情感,使(shǐ)读者受到感染,进而产生某种感情。

比喻与(yǔ)拟人例子

  比喻(yù)

  就(jiù)是将彼物比此物,二者(zhě)具有相(xiāng)似(shì)性(xìng)。

  例如:天(tiān)上的白云像棉花(huā)。

  很(hěn)显然,这个例子是比(bǐ)喻句(jù),因为这个(gè)句子(zi)有本(běn)体“白云”、喻体“棉(mián)花”和(hé)比喻词“像”。

  通(tōng)过例子(zi),可以知道(dào)判(pàn)断一个句子是(shì)不是比喻句,不是出现“好像”“好似”“仿佛”“像”等词语就是比喻(yù)句了,而是要有本体、喻(yù)体。

  拟人

  就是(shì)把事物人格化,将本来不(bù)具备人动作和感情的事物变(biàn)成和(hé)人一样具有动作和感情的样子。

  拟(nǐ)人就是把物(wù)当人写,赋予(yǔ)物以人的(de)动作(zuò)行为或(huò)思想情感(gǎn)。

  如:小草偷(tōu)偷地从土里(lǐ)钻(zuān)出来,嫩嫩的,绿(lǜ)绿的。

  这个句子就(jiù)是采用拟人的(de)修辞手(shǒu)法,一个“钻”更(gèng)加(jiā)形象生动(dòng)地展现了小草旺盛的生命力。

常见写作手法

  夸(kuā)张、对(duì)比、比喻、拟人、悬念、照应、联(lián)想、想象(xiàng)、抑扬结合、点面结(jié)合、动(dòng)静结合、叙议(yì)结合、情景交融、衬托对比(bǐ)、伏笔照应、托物言志、白描细(xì)描(miáo)、铺垫悬(xuán)念、正(zhèng)面侧面比喻象征(zhēng)、借古讽今、卒(zú)章显志、承(chéng)上(shàng)启下、开门见山、烘(hōng)托、渲(xuàn)染、动静相衬(chèn)、虚实相生、实写(xiě)与虚写、托(tuō)物寓意、咏物抒(shū)情(qíng)等(děng)。

作文中(zhōng)常见的比喻和比拟修(xiū)辞(cí)手法的(de)区别

    导语(yǔ):比喻和(hé)比(bǐ)拟(nǐ),都是加强语(yǔ)言形象性的修辞手段,但(dàn)它(tā)们是两种不(bù)同的修辞方式。

  下(xià)面是我整(zhěng)理的作文中常(cháng)见的比喻和(hé)比拟修辞手法的区别的(de)相关内(nèi)容,欢迎阅读(dú)。

  

     比拟是物的人(rén)化或人的物(wù)化或把甲(jiǎ)物拟作(zuò)乙物,具有思(sī)想的跳跃性,能使(shǐ)读者展开想象的(de)翅膀(bǎng),捕(bǔ)捉它的意境,体味(wèi)它的深意(yì)。

  

     比拟分为拟人和拟(nǐ)物。

  

     比(bǐ)拟离不(bù)开(kāi)联想和(hé)想象。

  

     比(bǐ)拟(nǐ)是根据本体(tǐ)事物和拟作事物之间(jiān)的可拟性,借(jiè)助(zhù)联(lián)想和想(xiǎng)象而形成的辞格(gé),因(yīn)此联想是通(tōng)向比拟(nǐ)的桥梁,想象是(shì)比(bǐ)拟(nǐ)的(de)翅膀。

  

     比拟具有(yǒu)很(hěn)强的感情色彩(cǎi),是作者(zhě)用自己(jǐ)自(zì)然流露(lù)的强烈感(gǎn)情去(qù)感染读者的一种辞格。

  

     比拟句(jù):就是借助丰(fēng)富灶凯(kǎi)的想像,把物当成人来(lái)写,或把人当成物来写(xiě),或(huò)把甲物当成(chéng)乙物(wù)来写。

  

     比喻:比喻 就(jiù)是打比(bǐ)方,是用(yòng)本质不同而又有(yǒu)相似点的(de)事物描绘事物或说明道(dào)理的辞格。

  

     拟人:把事物(wù)人格化,把(bǎ)本来不具备人的(de)一(yī)些动作和感情的(de)事物(wù)变成和人一样(yàng)的。

  

     拟人就包括在(zài)比拟之中。

  

     比喻与比(bǐ)拟(nǐ)的(de)性质不同、作用不同.比(bǐ)喻是(shì)用(yòng)与(yǔ)本体事(shì)物(wù)有(yǒu)相似点(diǎn)的(de)另一事物作比也就是打比方;一定得有相(xiāng)似点,通过(guò)相衡辩袜似点使本体同喻(yù)体联系起来,唤起人(rén)们的联想,使人更具(jù)体地惑知事物。

  比(bǐ)拟即模拟(nǐ),它是用乙事(shì)物(wù)具有(yǒu)的特性(xìng)(包括称渭(wèi)、动(dòng)作、行为等)写甲事物,或者说(shuō)是把乙事物的特性强加(jiā)于甲事物。

  乙事物般是有生(shēng)命力的,能活动,有(yǒu)感情的;它比甲事物具体实在,于是(shì)本(běn)来较抽象、不太实在的事(shì)物变得具(jù)体实在了,当然就增添(tiān)了语言的生动性。

<方差分析英文缩写,方差分析英文翻译p>  

     总(zǒng)结(jié):由咐激(jī)此可见,比喻强调的(de)是甲乙两物的相似性,而(ér)比(bǐ)拟却(què)是利用它们之间的不同特性,使两体(tǐ)融为一体,这(zhè)是区别比喻和(hé)比拟最重要的(de)标志(zhì)。

未经允许不得转载:绿茶通用站群 方差分析英文缩写,方差分析英文翻译

评论

5+2=